「水色」は英語で?Light Blue以外の表現やAqua/Cyanの使い分けを徹底解説

日常生活で誰もが目にする「水色」。晴れた空や清らかな水を思い浮かべる、とても身近な色ですね。
「英語で水色って何て言うの?」と聞かれると、多くの人が一度は迷ったことがあるはずです。
実は、「水色」は英語ではひとつの単語で簡単には表現できません。
この記事では、基本から応用、そして「英語圏と日本語での色のとらえかたの違い」まで、学習者の疑問にわかりやすく寄り添いながら解説していきます。
最後まで読めば、自信を持って「水色」を英語で表現できるようになりますよ。
一緒に学んでいきましょう!
基本編:「水色」を表す最も一般的な英語表現

「水色」を英語で言いたいとき、あなたはどんな単語を思い浮かべますか?
日本語の「水色」は日常でよく使われる色ですが、いざ英語で表現するとなると一歩踏み込んだ悩みが生まれがちです。
このセクションでは最も汎用的で失敗しない「水色」の英語表現について、イメージもニュアンスも丁寧に解説します。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Light blue | /laɪt bluː/ | 最も基本的な「水色」。 青に白を混ぜた薄い青色を指します。 迷ったらこれを使えば失敗がありません。英語圏でも日常生活で幅広く使われます。 |
| Pale blue | /peɪl bluː/ | 「淡い」「青ざめた」印象を持つ表現。 Light blueよりもさらに薄さ・儚さを強調したい時に使います。 ファッションや詩的な文章、繊細な描写で便利。 |
| Sky blue | /skaɪ bluː/ | 晴れた空を思わせる爽やかな色。 日本語の「空色」とほぼ同じ感覚。 明るく、澄んだトーンが特徴で、自然な「水色」表現としておすすめです。 |
この3つを押さえておけば、英語で「水色」と言いたい様々な場面できっと役立ちます。
応用編:緑がかった水色(青緑)の使い分け【Aqua / Cyan / Turquoise】

「水色」と一口に言っても、人によって思い浮かべる色味は微妙に異なりますよね。
特に、緑がかった水色=青緑系のニュアンスは、日本語では一言で表せても、英語ではそれぞれ異なる単語で細かく表現されることが多いです。
この章では、ファッションやインテリア、デザインの現場でも頻出の「Aqua」「Cyan」「Turquoise」「Teal」など、おしゃれで正確な青緑系語彙の使い分けを解説します。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Aqua | /ˈækwə/ または /ˈɑːkwə/ | 「水」を意味するラテン語由来。 透明感があり、やや緑がかった明るい水色。 海・リゾートの水色表現、爽やかなイメージが強い。 |
| Cyan | /ˈsaɪ.ən/ | 印刷やデジタルで使われる基本色。 明るく強烈な青緑。工業的・デジタル文脈で使われることが多い。 「Aqua」とほぼ同じ色だが、響きがより専門的。 |
| Turquoise | /ˈtɜːrkɔɪz/ または /ˈtɜːkwɔɪz/ | 宝石のトルコ石が語源。 緑味が強く、ややマットで鮮やか。 ファッションやジュエリー、絵画の色名としても人気。 優雅さや高級感が伴う。 |
| Teal | /tiːl/ | 水鳥(コガモ)の羽の色名が出発点。 AquaやTurquoiseより暗めで、深みのある青緑。 大人びた落ち着きやクラシックな雰囲気を演出したい時に。 |
これらの単語を意味や使われやすいシーンで区別できるようになると、英語で趣味やデザイン、旅行の話をする時の表現がグッと豊かになります。
描写・ニュアンス別:「水色」のおしゃれな英語表現

ファッションやインテリア、アート、日常会話など、シーンによって使い分けられる「おしゃれな水色」の英語表現を知っていると、表現の幅が一気に広がります。
たとえば、パステル調の優しい水色、ビンテージ感のある落ち着いた水色、自然を思わせるニュアンスの水色――。
それぞれの単語には、文化的背景やイメージが強く結びついているため、適切に使い分けられると、英語に“センス”が生まれます。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Baby blue | [ˈbeɪbi bluː] | 赤ちゃんの服でイメージするような、淡くパステル調の水色。柔らかく優しい印象で、「男の子の色」と紹介されることもあるが、近年は男女問わず使われる。会話やファッションでよく使う。 |
| Powder blue | [ˈpaʊdə(r) bluː] | パウダー(粉)のような、ややグレーがかった上品なくすみ水色。ヴィンテージやクラシック、エレガントな印象も。英語圏のインテリア、クラシックカー、食器名などで頻出。 |
| Robin's egg blue | [ˈrɒbɪnz ɛɡ bluː] | 「コマドリの卵色」。緑寄りの美しい水色で、アメリカでは春を象徴する色。あの「ティファニーブルー」の元祖色名。ギフトボックスやパーティーの装飾でも見かける英語圏の定番色名。 |
これらの色は、単なる「薄い青」「水色」を超えてニュアンスや雰囲気まで感じさせる魔法の単語です。
雑誌やデザイン記事を読むとき、また自分の感性を伝えたいときに自信を持って使い分けてみましょう。
英語圏の文化:「青」と「緑」の境界線について

「信号は青!」――でも、実は“緑色”だったりしませんか?
私たち日本人は「水色」や「青」「緑」の区別を、ごく一般的に話します。
しかし、英語圏ではその境界は私たちの感覚とは少し違うこと、ご存じでしたか?
ここでは、英語の「Blue」と「Green」の境界線、そしてWater blue(「水色」)の位置づけについて、言語学的な豆知識と文化的背景を交えて解説します。
文化で異なる「色の境界」
日本では「水色」は独立した色名として扱われ、「青」と「緑」もハッキリ使い分けられます。
一方、英語圏では「Blue」がかなり広い範囲をカバーしており、水色系・青緑系も大まかに「Blue」カテゴリの中に含まれます。
たとえば、日本語の「青信号」は色としては緑に該当しますが、英語圏では「green light」と表現されます。
日本語は青が表す範囲が広く、現実で目にする緑でも「青」と呼ぶ場面があるのです。
「水色」は独立した色名ではない
英語で「水色」と言えば、"light blue"や"sky blue"などいくつかの形容詞と「blue」を組み合わせて表現します。
英語圏の人は「water blue」や「mizuiro」のような特定のひとつの単語で表現することは、まずありません。
これは言語学的には、それぞれの言語や文化が色をどう「カテゴライズ」するか、という違いに根ざしています。
英語で"blue"といえば、深い濃い青から薄い淡い水色まで「Blue」の一部として捉えるのが一般的です。
色彩語彙を磨くと異文化理解も深まる
私たちが感じる色は、文化・言語によって分類や名前そのものが違ってきます。
だからこそ、「水色」をいくつも英語で言い分けられるようになると、ニュアンスの表現だけでなく、英語圏の「色感覚」や文化的背景への理解も一段深まります。
英語で伝えるとき、「どの"Blue"か」を意識することで、相手とのコミュニケーションも、もっと豊かなものになるはずです。
まとめ:水色の英語表現
「水色」と一言で言っても、その幅やニュアンスはとても広く、英語では色の微妙な違いごとにさまざまな表現が用いられます。
たとえば、迷ったときはlight blue(最も基本的な水色)を使えば安心ですが、自然やファッション、アートの分野ではaqua(少し緑がかった透明感)やturquoise(宝石のような鮮やかさ)、そしてbaby blue(柔らかなパステル調)など、より細やかな単語を使い分けることで、自分のイメージを的確に伝えることができるようになります。
色の名前は、単語を一つ知るだけで終わりません。
これからもTANZAMで語彙力を深めて、英語で世界をもっと鮮やかに表現できるようになりましょう!


