みかんは英語でOrangeじゃない?Mandarin・Tangerine・Satsumaの正しい使い分けと関連フレーズ

「みかん」は日本人にとってとても身近な果物ですよね。

けれど、海外の人と話すときに「みかん」の英単語を安易に"Orange"で済ませてしまうと、実は相手を混乱させてしまうことがあるんです。

普段何気なく使っている日本語の「みかん」ですが、英語圏では何通りもの呼び名や認識の仕方があります。

 

この記事では、それぞれの「みかん」に合った英語表現や、相手の国・文化的違いも考慮した使い分け方をわかりやすく解説します。

さっそくポイントを一緒に押さえていきましょう!

「みかん」は英語で何と言うのが正解?

Tangerine, Mandarin, Satsuma comparison infographic / タンジェリン、マンダリン、サツマの比較図

日本の「みかん」を外国人に説明する時、「Orange」と言うと外国のスーパーマーケットでよく見る、皮が分厚くて手でむきにくいネーブルオレンジやバレンシアオレンジをイメージされがちです。

では、英語で「みかん」を一番自然に伝えるには、何と表現するのが正解なのでしょうか?

英語で「みかん」を表すそれぞれの単語の特徴や、どのような場面で使われるかを以下で分かりやすくまとめます。

英単語発音記号意味・備考
Mandarin / Mandarin orange/ˈmændərɪn/皮がむきやすい、小型の柑橘類全体の総称。中国原産の柑橘が由来。最も通じやすい表現。
Tangerine/ˌtændʒəˈriːn/主にアメリカで使われる。Mandarinの一種だが、日本のみかん より赤みが強く、種があることが多い。
Satsuma / Satsuma orange/səˈtsuːmə/温州みかんを指す。イギリスやアメリカの一部では通じるが、全員には伝わらないことも。

 

最も包括的で通じやすい答えが "Mandarin orange" です。シンプルに "Mandarin" と言っても伝わります。

"Satsuma"は明治時代、鹿児島(旧薩摩藩)からアメリカに温州みかんの苗木が輸出されたことが名前の由来です。

さらに最近では、"Mikan" や "Japanese Mikan" のままで通す動きも出てきました。

 

日本の「みかん」にぴったりな英語表現は、相手や状況によって最適なものを選ぶのがコツです。

 

詳しく解説!Mandarin・Tangerine・Orange・Clementineの違い

Citrus types features comparison chart / 柑橘類の種類の比較チャート

普段「みかん」とひとくくりにしていても、英語圏では種類や見た目、味わいによって呼び方がいろいろと違います。

海外でスーパーのフルーツ売り場を見ると、「Orange」「Mandarin」「Tangerine」「Clementine」など様々な単語が並び、どれを選べばいいのか迷ってしまった方も多いのではないでしょうか?

ここでは、それぞれの呼び名と特徴を表で整理し、日本のみかんとの違いもわかりやすく解説します。

英単語発音記号意味・備考
Orange/ˈɔː.rɪndʒ/日本語の「オレンジ」と同じく、主にネーブルやバレンシアの品種を指す。皮が厚くて手でむきにくく、包丁で切って食べることが多い。
Mandarin/ˈmæn.də.rɪn/みかん全体のグループ名。皮が薄く手でむきやすい小型の柑橘で、様々な品種が含まれる。
Tangerine/ˌtæn.dʒəˈriːn/Mandarinの一種。アメリカでよく使われる呼び方。日本のみかんよりも赤みが強いことが多く、種が入っていることが多い。名前の由来はモロッコのタンジェ港から。
Clementine/ˈklɛm.ən.taɪn/MandarinとSweet Orangeの交配種。欧米で人気の甘くて種がほとんどないオレンジ色の小粒みかん。皮がとてもむきやすい。
Satsuma (Unshu Mikan)/sætˈsuː.mə/日本の温州みかん。皮がとても薄く、種がほとんどなく、手で簡単にむけるのが特徴。イギリスやアメリカの一部では「Satsuma orange」と呼ばれる。

 

例えば、日本人がよく食べる温州みかんは海外では"Satsuma"と呼ばれることもありますが、普通は全体を指して"Mandarin"がよく使われます。

一方、アメリカで見かけるオレンジ色の小型柑橘を"Tangerine"と表示していることも多いです。

 

 

「みかんの皮」や「筋」は英語で?実用フレーズ集

Mandarin parts and actions diagram / みかんの部位と動作の図解

みかんを食べるとき、「この部分なんて言うの?」と英語表現に迷ったことはありませんか?

特に皮や白い筋、房(ふさ)など、細かい部位名や日常アクションを英語で説明できると、外国人との会話や留学・海外生活でとても役立ちます。

英単語発音記号意味・備考
Peel/piːl/果物や野菜の「皮」。手でむける皮(みかんやバナナなど)に最も多用される基本単語。
Skin/skɪn/果実・人・動物の「皮」。Peelとの違いは少なく、日常会話でよく使われる。
Rind/raɪnd/厚くて固い皮(スイカやオレンジなどの外皮)。料理用語やフォーマルな文脈で使う。
White fibers/waɪt ˈfaɪbərz/みかんの白い筋。口語的な説明。
Pith/pɪθ/学術的・専門的に使う「白い筋」や内側の綿状部分。知らないネイティブもいる。
Albedo/ælˈbiːdoʊ/専門用語。柑橘類の白い部分を表すが、理系や食品業界などで使う。
Segment/ˈsɛɡmənt/みかんの「房(ふさ)」。フルーツだけでなく何か「区切る・部分」に多用可能。

 

よく使うフレーズを以下にまとめました。

  • みかんの皮をむく:Peel a mandarin
  • 白い筋を取る:Remove the white stuff/fibers(カジュアル)、あるいはRemove the pith(専門的)
  • 種を出す(吐き出す):Spit out the seeds

生活の中でよくある、みかんの食べ方やパーツについてのやりとりを英語で言えると、海外の友達ともリアルな話題が広がります。

 

日本の冬を伝える「みかん」関連の英語表現

Japanese mikan winter traditions illustration / 日本のみかん冬の習慣イラスト

日本の冬といえば、こたつに入って「みかん」を食べる情景を思い浮かべる方も多いのではないでしょうか。

この日本独特の体験や「みかん狩り」といった冬の楽しみを、英語でどのように表現すればよいのか悩んだことはありませんか?

今回は、日本文化ならではの「みかん」の魅力を、英語で分かりやすく伝える方法をまとめました。

 

みかん狩りは英語でどう言う?

秋から冬にかけて人気のイベント「みかん狩り」は、英語でMandarin pickingOrange pickingと表現できます。

どちらも通じますが、日本の「みかん」に近いイメージを伝えたい場合は"mandarin"を使うのがオススメです。

  • We went mandarin picking last weekend.
    (私たちは先週末、みかん狩りに行きました。)
  • There are many mandarin picking farms in Japan in the winter.
    (日本では冬になるとみかん狩り農園がたくさんあります。)

 

こたつ+みかんの幸せを英語で伝える

こたつでみかん。これは日本の冬ならではの「至福のセット」ですね。

英語圏でこたつの文化がないため、説明を交えながら表現しましょう。

  • Eating mikans under a kotatsu (heated table) is a Japanese winter tradition.
    (こたつでみかんを食べるのは日本の冬の伝統です。)
  • Sitting around a kotatsu, eating mandarins, and chatting with family is the best way to spend a cold winter day in Japan.
    (こたつを囲んで家族とみかんを食べながらおしゃべりするのは、日本の寒い冬の日の最高の過ごし方です。)

 

みかんの味や食感を伝えるフレーズ

「甘酸っぱい」「みずみずしい」など、みかんの美味しさを英語で表現したいときに使える単語やフレーズをまとめました。

日本語表現英語表現備考
甘酸っぱいSweet and sour / Tangy"Tangy"は「爽やかな酸味」を強調できる単語
みずみずしいJuicyフルーツの「水分が多くて新鮮」な印象を伝える
種がないSeedless温州みかんの特徴を説明するのに最適
皮がむきやすいEasy to peelMandarinやSatsumaの重要な長所

 

他にも、Refreshing(さっぱりした)やbursting with flavor(味がはじけるほど美味しい)などを組み合わせて表現の幅を広げてみてください。

 

 

まとめ:「みかん」の英語表現を自信を持って使いこなそう!

「みかん」について英語で説明する時、最も無難で誰にでも通じやすいのは "Mandarin" です。

もし温州みかんのような日本特有のみかんを伝えたい場合には "Satsuma" も使えますが、必ずしも世界中で通じるとは限りません。

そのため、"Satsuma, a type of seedless mandarin orange from Japan" など、簡単な説明を加えてあげると親切です。

また、みかんの皮をむく・白い筋を取るなどのフレーズや、こたつでのみかんの楽しみ方、みかん狩りなど、英語で表現できるシーンは意外と多いことが分かったのではないでしょうか。

 

「いつも"Orange"だけじゃ味気ないかも?」そんな好奇心が芽生えたら、ぜひTANZAMでフルーツや食べ物の英語表現をもっと深く楽しく学んでみてください

TANZAMで英単語の奥深さと使い分けを身につけて、日本の魅力を英語で語れる自分を目指しましょう!