「パン」は英語で通じない?breadの正しい数え方や種類、ネイティブ表現を徹底解説

旅行や留学で海外のカフェに入ったとき、「パンが食べたい」と思って "Pan, please" と言ってしまった経験はありませんか?
実は、「パン」という言葉はポルトガル語由来の日本語表現で、英語では「bread(ブレッド)」が正しい言い方です。
この記事では、日本と英語圏における「パン」の違いから、bread の使い方、種類や便利な言い回しまで、やさしく解説します。
なぜ「パン」は英語で "Bread" なのか?基礎知識と発音

日常生活で誰もが口にする「パン」。しかし、カフェやベーカリーで「パン」と言っても、英語圏では通じません。
このセクションでは、英単語 “bread” の語源や発音のコツをわかりやすく解説します。
■ “Bread”の語源:なぜ日本語は「パン」なの?
「パン」という言葉は、実は英語ではなくポルトガル語の “pão”(発音:パォン)からきています。
日本が鎖国していた時代、宣教師や貿易を通して「パン」が伝わり、そのまま日本語に定着しました。
そのため、英語では “bread” なのに、日本では「パン」なんですね。
一方、英語の “bread” は古英語の “brēad”が起源。
さらにさかのぼれば、全インド・ヨーロッパ語族の“bhrēu-”(膨らむ・発酵する)という語根にたどり着きます。
ヨーロッパ中で食文化の中心だったという歴史がうかがえます。
■ 発音:カタカナの「ブレッド」じゃ伝わらない!
英単語を正確に伝えるには発音がとても大切です。
"bread" の発音をカタカナで「ブレッド」と覚えている人も多いかもしれませんが、ネイティブにはなかなか伝わりません。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| bread | /brɛd/ | 「ブレッド」ではなく、“r” の巻き舌&短い母音「エ」に注意。カタカナ発音から卒業しましょう。 |
発音のコツ
- “r” の音は舌を巻いて、のどの奥を意識する。
- “e” は日本語の「エ」よりも短く、はっきり発音。
例えば、「bread」と「blade(刃物)」は似ていますが、発音が異なるので注意してください。
日本人が最も間違える「パンの数え方」の罠【不可算名詞】

パンを英語で注文しようとするとき、「bread」と複数形にしたり、「two breads」と言いたくなったことはありませんか?
実はここに、日本人が最もつまずきやすい大きな落とし穴があるのです。
英語の「bread」は不可算名詞(uncountable noun)、つまり「水」や「砂」のように“一つ、二つ”と単独では数えられません。
日本語では「パン一個、二個」と自然に言えますが、英語ではこの感覚が通じないのです。
なぜ不可算なのか?
パンは、もともと大量の小麦粉から作る「まとまりのある物質=material」と見なされているため、基本的には全体をまとめて一つの“物質”として扱います。
このため「パン一枚」や「パンひとかけら」のように、形や分量を明確にする「単位」をつける必要があるのです。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| a slice of bread | ə slaɪs əv brɛd | 食パンやライ麦パンなどを スライスした「一枚」。「two slices of bread」(2枚)のように使う。 |
| a loaf of bread | ə loʊf əv brɛd | 「一斤」「一本」の意味。スライスされていないパン全体や、「パンの塊」に。 |
| a piece of bread | ə piːs əv brɛd | 「ちぎった一切れ」「断片」など、 形を問わずひとかけらのパンを指したいときに便利。 |
例えば、「私はパンを2枚食べました」と言いたい場合は、I ate two slices of bread. が正解です。
「I ate two breads.」と言ってしまうと、「2種類のパン」もしくは「文法ミス」と思われてしまいますので注意しましょう。
カフェやベーカリーでの注文TIPS
注文時は「Can I have some bread?(パンを少しいただけますか?)」とシンプルに頼むのが一番自然です。
また、具体的に注文したいときは、「Can I have a slice of white bread?」など、単位やパンの種類を明確に伝えることでスムーズに伝わります。
「食パン」「菓子パン」は英語で?種類の使い分け完全ガイド

日本語の「パン」という言葉は、実に広い意味を持っています。
トーストする食パン、具が入った総菜パン、ふんわりと柔らかい菓子パンまで、全部ひとまとめに「パン」と呼びますよね。
でも、英語圏では用途や形状、味によって、それぞれの「パン」を厳密に名前で呼び分けるのが一般的です。
海外のカフェやベーカリーで迷わずオーダーするためにも、パンの英語表現をきちんと知っておきましょう。
食パン・食事用パン (White Bread / Loaf)
朝食やサンドイッチでおなじみの「食パン」や「定番のパン」は、英語ではどんな風に呼ばれるのでしょうか?
素材や見た目の違いによって、細かく単語が使い分けられます。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| White bread | /waɪt brɛd/ | 一般的な「食パン」。精製された小麦粉で作られるふんわりとしたパン。 |
| Whole wheat bread | /hoʊl wiːt brɛd/ | 全粒粉パン。食物繊維が豊富で健康志向の方に人気。 |
| Sourdough | /ˈsaʊrˌdoʊ/ | 天然酵母で発酵させる酸味のあるパン。外はパリッと、中はしっとり。 |
| Rye bread | /raɪ brɛd/ | ライ麦パン。香りと味が強く、サンドイッチによく使われます。 |
食パンは「a slice of bread」や「a loaf of bread」という形で数えます。
海外では「白いパン」と「茶色いパン(全粒粉・ライ麦パン)」で区別されることが多いので、注文時は色や素材も伝えると確実です。
固いパン・バゲット (Hard Bread / Baguette)
外はパリパリ、中はもっちり。日本でも人気の「フランスパン」や「ハード系パン」は、英語でどう表現するのでしょうか。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Baguette | /bæˈɡɛt/ | 細長いフランスパン。French breadとも呼ばれることも。 |
| Crust | /krʌst/ | パンの外側のパリッとした部分。「耳」にも使う。 |
| Crumb | /krʌm/ | パンの内側の柔らかい部分。味や食感を語るときに使われる通な単語! |
フランスパンはBaguetteが最もポピュラーですが、同じく硬めのパンには「Hard bread」という総称も使われます。
パン好きならぜひ、「Crumb(中身)」や「Crust(皮)」という単語も覚えておくと知識度がアップします!
菓子パン・総菜パン (Bun / Pastry)
日本独自の「菓子パン」や「総菜パン」は、英語でどう伝えるのがベストでしょうか?
ここが最も誤解しやすいポイントです!
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Bun | /bʌn/ | 丸くて柔らかいパン。ハンバーガーバンズやシナモンロールなど。 |
| Pastry | /ˈpeɪstri/ | パイやデニッシュなど、生地にバターが多く甘みが強いパン。 |
| Stuffed bread | /stʌft brɛd/ | 「詰め物をしたパン」。焼きそばパンやカレーパンの説明に便利! |
日本の菓子パンで有名な「アンパン」や「メロンパン」は、海外ではそのまま英語にして使われることも多いです。
- Anpan (Sweet bean bun):あんこ入りのパン。Sweet bean bunと説明すると伝わりやすい。
- Melon pan (Melon bun / Sugar cookie bun):メロン型やクッキー生地のパン。「メロンバン」として国際的にも有名!
"Bread" というよりは "bun" や "pastry" のニュアンスが強いので、「I want a sweet bun.」「Do you have any pastries?」と言うと自然です。
焼きそばパンのような特殊なパンは「stuffed bread」「bread roll with noodles」など、説明を加えるとより通じます!
そのまま使える!パンにまつわる英語フレーズと注文例

海外のカフェやレストランで「パン」を注文しようとして、うまく伝わらなかった経験はありませんか?
旅先のちょっとしたシーンで 英語で自然にコミュニケーションできると、自信がつくものです。
ここではパンにまつわるリアルなフレーズと、注文時にすぐ使える表現を、分かりやすく紹介します。
パンの焼き加減を伝える表現
| 英語フレーズ | 意味・シーン |
|---|---|
| Lightly toasted | 軽くトーストされた状態。「軽めに焼いて」と伝えたいときに便利。 朝ごはんのトーストはlightly toastedが人気です。 |
| Well-done / Burnt (a bit) | 「しっかり焼いて」や「ちょっと焦げ目で」など、強めに焼きたいときに使います。 Burntは「焦げてしまった」ニュアンスなので 丁寧に頼むなら"well-done"がおすすめ。 |
「パンの耳」を英語でオーダー
| 英語フレーズ | 意味・シーン |
|---|---|
| Crust | 「パンの耳」を意味する英語。 食パンだけでなくバゲットのような「皮」のこともこう呼びます。 |
| Cut off the crusts, please. | 「耳を切り落としてください」。 サンドイッチやお子さま用に頼む時によく使います。 |
カフェやベーカリーで役立つ注文フレーズ
- Can I have some bread, please?
(パンを少しもらえますか?) - Can I get a slice of whole wheat bread?
(全粒粉のパンを1枚もらえますか?) - I'd like a baguette, please.
(バゲット1本ください) - Can I have a cinnamon bun?
(シナモンロールを1つください) - Is this bread gluten-free?
(このパンはグルテンフリーですか?)
「crust」や「lightly toasted」などちょっとした単語にも注目すると、ネイティブらしい自然なやりとりができます。
日頃から口に出して練習してみてくださいね!
英語通に見える!Breadを使ったイディオム3選

パン好きな方も、普段あまりパンを食べない方も…せっかく英語を学ぶなら、日常会話の中で「おっ!」と思わせる表現を身につけたいですよね。
実は英語では「bread」を使ったイディオム(慣用句)がたくさん使われており、これを知っているだけでネイティブとの会話がグンと深まります。
ここでは、覚えておくと自然に英語通っぽくなれるbread由来のイディオムを3つ、実用例文とともに紹介します。
| イディオム・フレーズ | 意味・備考 | 使用例 |
|---|---|---|
| Bread and butter | 直訳で「パンとバター」ですが、 そこから「生計の手段」や「必需品」という意味に。 職業や会社の根幹・稼ぎ頭を指すことが多いです。 | Writing is my bread and butter. (執筆が私の生計の元だ/生活の柱だ) |
| The best thing since sliced bread | 「スライスパン以来の最高の発明」 つまり「最近で一番のすごいもの」や「とても便利なもの」を褒める決まり文句。 | This app is the best thing since sliced bread! (このアプリは本当に画期的だ!) |
| Break bread | 直訳は「パンをちぎる」ですが、 「共に食事をして親交を深める」という意味で使われます。 宗教的な背景もあり、とてもポジティブな表現。 | Let’s break bread together sometime. (今度一緒に食事でもしましょう) |
まとめ:たかがパン、されどBread
日本語の「パン」は日常にあふれ、誰もが親しみを持つ言葉ですが、英語の "bread" にはそれ以上の複雑さと奥深さが潜んでいます。
「パン」と一言で言っても、bread, bun, pastry, loaf, slice など、英語では使い方や状況によって語が異なり、それぞれ文法的な性質や、文化的なバックグラウンドまで違ってくるのです。
英単語の使い分けは、「文法のルール」+「文化的発想」 の両方を意識して初めて、自然な自分の言葉として定着します。
「たかがパン」と思わず、"bread" という単語の向こうにある言語センスやリアルな異文化を感じてみてください。
TANZAMは、こういった語彙のニュアンスや使い分けを感覚的・視覚的に学べるアプリです。
文章や画像・クイズを通して、あなたの「英語感覚」をさらに磨きましょう。
今すぐTANZAMで、単語の世界に一歩踏み出してみませんか?


