カラスは英語でCrowだけじゃない?Ravenとの違いやイディオムまで

私たちの身近な存在でありながら、その知恵や不思議な行動でついつい目がいってしまう「カラス」。
英語で「カラス」といえば、多くの人が"crow"を思い浮かべるはずです。
ですが、英語圏では「カラス」="crow"だけではありません。
「カラス」には種類ごとに異なる呼び方があり、ネイティブのあいだでは明確な使い分けがなされています。
この記事では、日々の英語学習や海外での会話、そして小説や映画のワンシーンでも役立つ、カラスに関する英語表現を徹底解説します。
カラスの基本的な英語表現は "Crow"

カラスを英語で表したいとき、まず思い浮かべるべき単語が"Crow"です。
Crowは日本人にとって最もなじみ深いカラスの英単語です。
特に都市部に多く見られ、身近に感じる存在という点では、日本と英語圏で共通しています。
以下の表で、"Crow"の重要ポイントを整理してみましょう。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Crow | /kroʊ/ | 一般的な「カラス」。都市部にも多く生息し、知能が高く身近な鳥。 街のゴミ捨て場で見かけるあのカラスがこの"Crow"。 例文: Look at that crow on the fence. (フェンスの上のカラスを見て。) |
日本語で「カラス」と聞いてイメージする鳥を、そのまま英語で表現したいときは、
迷わず"Crow"を使えばOKです!
"Crow" と "Raven" の決定的な違いとは?

「カラス」は英語で "Crow" だけでなく、もうひとつの単語 "Raven" もよく使われます。
どちらもカラス科の鳥ですが、実はネイティブにとっては全く異なる存在です。
英語学習者ならぜひ知っておきたい、"Crow" と "Raven" の決定的な違いを、見た目・鳴き声・文化的背景から解説します。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Crow | /kroʊ/ | 一般的に「カラス」。都市部などに多く、人の生活圏に生息。わりと身近だが、ずる賢く厄介なイメージも根強い。 |
| Raven | /ˈreɪvən/ | ワタリガラス。Crowよりも一回り以上大きな種類。神話や伝説、文学、映画などで「神秘的」「不吉」「知恵」の象徴として頻出する。 |
サイズ
"Raven"(レイヴン)は "Crow" より明らかに大きいです。
全長もクチバシもずっと立派なため、一目で区別できます。
日本でよく見るハシブトガラスも立派ですが、"Raven" はさらに骨太な印象です。
鳴き声
"Crow" の鳴き声は "Caw"(カー)と表現されます。
一方で "Raven" は "Croak"(クローク/ゴァーッ)のような、喉を鳴らす低く重たい声が特徴です。
【尾羽の形】
飛行時の後ろ姿も異なります。
"Crow" の尾羽は扇型(fan-shaped)、
"Raven" の尾羽はくさび型(wedge-shaped)。
大空を舞うシルエットの違いも、ネイティブが使い分けるポイントです。
【文化的背景・イメージ】
"Crow" は厄介者、こざかしい印象も付きまとう身近な存在。
しかし "Raven" は文学や神話で度々登場し、ロンドン塔の伝説や北欧神話、「死」「知恵」「神秘」の象徴として特別な意味をもちます。
例えばシェイクスピアやエドガー・アラン・ポーの作品にもたびたび現れます。
"Raven" の存在を知ることで、英語圏の文化や物語の奥行きが広がります。
「カラス=Crow」だけでなく、"Raven"のイメージや固有表現もぜひ知っておきましょう。
カラスの鳴き声や「群れ」のユニークな英語表現

街角で耳にするカラスの「カーカー」という鳴き声や、ゴミ捨て場に集まるカラスの群れを見て、英語でどう表現するのか気になったことはありませんか?
日本語と英語では、動物の「鳴き声」や「群れ」に対する語感や比喩が大きく異なります。
カラスの鳴き声の英語表現
日本語で「カーカー」と聞こえるカラスの声。
英語では“Caw caw”という擬音で表現されます。
この“Caw”は、そのまま「カラスが鳴く」という動詞にも使えます。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| caw | /kɔː/ | (カラスなどが)カーカーと鳴く音。動詞で「ガァガァ鳴く」と表現する際にも使える。会話や児童書にもよく登場。 |
| croak | /kroʊk/ | ラーヴン(raven/ワタリガラス)など、太くて喉に響くカラスの鳴き声。「ゴァー」という低音の鳴き方。カエルの鳴き声にも使われ、やや不気味な響きを持つ。 |
カラスの群れの独特な呼び名
カラスが集まっている様子を見た時、英語ではただの“group”や“flock(鳥の群れ)”ではなく、特別な集合名詞を使います。
カラス(crow)の群れは“a murder of crows”と呼ばれます。
この“murder”は本来「殺人、殺し」の意味を持ちますが、中世ヨーロッパでカラスが不吉の象徴とされた歴史を反映した文学的呼称です。
まるでホラー映画のタイトルのようなインパクトがありますが、英語圏では知る人ぞ知る、ユニークなトリビアになっています。
また、raven(ワタリガラス)の群れには “an unkindness of ravens” というこれまた不吉な集合名詞もあるほどです。
| 英単語/表現 | 意味・備考 |
|---|---|
| a murder of crows | カラスの群れ。ネイティブにも印象的な文学・比喩表現で、話題作りやクイズにも使える。 |
| an unkindness of ravens | ワタリガラスの群れ。crowと同じように、英語圏の文化的な背景を反映した語感。あまり日常会話で頻繁に使われるわけではないが、ネイティブに雑学として喜ばれる。 |
英語圏の人々がカラスにどんなイメージを抱いてきたか、その文化が言葉の選び方にも色濃く反映されています。
普段の英語学習で、こういったユニークな表現も一緒に覚えてみてください。
カラス(Crow)を使った英語のイディオム・ことわざ

身近にいるカラスですが、英語では単なる単語にとどまらず、多彩で面白いイディオムやことわざにも登場します。
どれも英会話で活きる表現ばかりなので、この機会にしっかり押さえておきましょう。
| イディオム・ことわざ | 意味・備考 |
|---|---|
| As the crow flies | 「直線距離で・最短距離で」 カラスが障害物を避けず真っ直ぐ飛ぶことから来た表現。 道のりではなく、地図上の直線距離での長さを表す時に使います。 例:It's about 10 miles as the crow flies.(直線距離だとおよそ10マイルです。) |
| Eat crow | 「(恥を忍んで)自分の誤りを認める、屈辱を味わう」 カラスは味が悪く不吉とされることから、「嫌なことを我慢して行う」意味が生まれました。 例:He had to eat crow after his prediction was proven wrong.(彼は予想が間違っていたことを認めて恥をかいた。) |
まとめ:カラスの英語はイメージで使い分けよう
カラスを英語で表現するとき、単に"Crow"とだけ覚えておくのはもったいないことです。
英語には "Raven" という別の単語があり、大きさや神秘的なイメージ、文化的な背景によってはっきりと使い分けられています。
たとえば、都会で見かける "Crow" と、物語や伝承に登場する力強い "Raven" は、言葉ひとつ違うだけで連想されるイメージが大きく変わります。
また、"A murder of crows" のような集合名詞や、"as the crow flies" "eat crow" といったイディオムも、知っているだけで英会話や英文読解がぐっと面白くなるはずです。
単語を学ぶときは、その背後にあるイメージやストーリーも一緒に覚えることで、記憶の定着や理解力が大きく深まります。
もし、もっとたくさんの動物単語や英語表現を、楽しく・印象的に覚えたいなら、TANZAMの英単語アプリも活用してみてください。
イラストや語源解説なども駆使しながら、英語の世界をより鮮明に、面白く感じられるようになります!
\他の動物も英語で言える?/
ライオン、ウサギ、ペンギン、カメレオン… 身近な生き物100種類の「名前・特徴・意味」を完全網羅!


