大晦日を英語で説明するには?「年越しそば」「除夜の鐘」の表現と年末の挨拶を徹底解説

大晦日 英語 サムネイル

日本の「大晦日」、どのように英語で説明したら伝わるのか、迷ったことはありませんか?

家族で年越しそばを食べたり、除夜の鐘を聞いたりと、日本独自の年末の習慣を、海外の友人や同僚にぜひ知ってほしいものですよね。

けれども、「大晦日」をそのまま英訳しただけでは、日本文化が持つ特別な雰囲気や意味は伝わりにくいものです。

 

この記事では、「大晦日」を正確に紹介するための英語表現や、外国の方にわかりやすく説明するコツを、英単語やフレーズとともにわかりやすく解説します。

さあ、一緒に「大晦日」の伝え方を身につけていきましょう!

「大晦日」は英語で "New Year's Eve"

Western and Japanese New Year's Eve contrast / 西洋と日本の大晦日の対比

「大晦日」って英語でどう言えばいいのか、ふと迷ってしまうことはありませんか?

日本独自の年末の雰囲気を外国人に伝えたい時、しっかりとした表現を身につけておきたいですよね。

このセクションでは、英語での基本の言い方と、その深い意味にも触れていきます。

英単語発音記号意味・備考
New Year's Eve/ˌnjuː ˈjɪərz iːv/「大晦日」。欧米でもっとも一般的な言い方。略して NYE と書かれることも。日本では静かに家族と過ごすのが主流だが、欧米ではパーティーで盛り上がる文化が強い。
December 31st/dɪˈsɛmbər ˈθɜːrstiː fɜrst/日付そのものの言い方。「When is New Year's Eve? – It's December 31st.」のように使う。

 

使い方の例文:

  • What are your plans for New Year's Eve?(大晦日の予定は?)
  • Are you doing anything special on December 31st?(12月31日は何か特別なことする?)

 

なぜ "Eve" というの?

"Eve" はもともと「夜」や「前夜」を意味し、"evening" から生まれた言葉です。

たとえば "Christmas Eve"(クリスマスイブ)は「クリスマスの前夜」。 同じように "New Year's Eve" は「新年の前の晩」、つまり日本の「大晦日」を表します。

英語では、特別なイベントの直前の日や夜に "Eve" をよく使います。

 

日本の「大晦日」の文化を英語で説明するフレーズ

Japanese family eating Toshikoshi soba / 年越し蕎麦を食べる日本の家族

日本独自の「大晦日」の過ごし方について、外国人の友人にどう伝えればいいのか迷っていませんか?

年末の日本らしい風習や習慣を、分かりやすい英語で説明できたら素敵ですよね。

このセクションでは、「日本の大晦日」を英語で伝えるための表現や、相手が興味を持ってくれる解説、便利なキーワードをご紹介します。

英単語発音記号意味・備考
traditionally/trəˈdɪʃ(ə)nəli/伝統的に。日本の大晦日の紹介で頻出。
quiet/ˈkwaɪət/静かな。Family timeやspend a quiet eveningなどで使える。
family gathering/ˈfæməli ˈɡæðərɪŋ/家族の集まり。日本の年末行事らしさを伝えるキーワード。
custom/ˈkʌstəm/習慣・風習。日本の伝統的行事を紹介する際に。
reflect/rɪˈflɛkt/振り返る・反省する。年末に一年を振り返る、という文脈で役立つ。

 

【使える説明フレーズ例】

In Japan, New Year’s Eve is traditionally a quiet time spent with family.
(日本では、大晦日は家族と静かに過ごすのが伝統的です。)

Unlike in many Western countries where people celebrate with parties, we usually stay at home and reflect on the past year.
(多くの欧米諸国でパーティーなどの賑やかな祝い方をするのとは異なり、私たちは通常家で過ごし、1年を振り返ります。)

 

“Party time” vs “Family time” という対比を入れることで、相手にも違いが分かりやすくなります。

また、「reflect on the past year(1年を振り返る)」という言い方は、日本の大晦日の精神性を伝えるのにとても便利なフレーズです。

文化の違いを説明するときは、”Why”(なぜこうするのか)を添えると、より自然な会話ができます。

 

 

大晦日に使う英語の挨拶!「良いお年を」は英語で?

New Year's greetings before and after midnight / 深夜前後の新年の挨拶

年末が近づくと、日本語では「良いお年を!」と自然に口にしていませんか?

しかし、いざ英語で年末の挨拶をしようと思うと、「Happy New Yearっていつ言うの?」「直訳で合ってるの?」と迷うことが多いですよね。

ここでは、日本語の「良いお年を」を英語でどう表現すると自然か、また、大晦日前後の適切な挨拶や会話フレーズをしっかり解説します。

英語フレーズ意味・備考
Have a great year!年明け前の別れ際やメールで「良いお年を!」の気持ちを表す定番表現。新しい年が素晴らしいものとなるように、というニュアンス。
I hope you have a great year.より丁寧に気持ちを伝える時に使える。年始への期待や願いが込められたフォーマルな挨拶。
See you next year!カジュアルだけど印象に残る一言。12月末の会話やチャットの最後にサラッと使おう。直訳でも使えるコミカルな表現。
Happy New Year!年が明けてから使うのが一般的。日本語の「明けましておめでとう」に相当。大晦日の夜にフライングしないよう注意。
Have a Happy New Year!年末にどうしても "Happy New Year" を使いたいときはこのようなフレーズにしてあげると、違和感が薄れる。

 

年明け前と後で使い分けるのが通!

  • Before Midnight(年が明ける前):Have a great year! / See you next year! など。
  • After Midnight(年が明けてから):Happy New Year!

日本人が陥りやすいミスが、「Happy New Year!」を年明け前に言ってしまうこと。

アメリカやイギリスでも大晦日のカウントダウンが終わってから「HAPPY NEW YEAR!!」と盛り上がるのが一般的です。

「良いお年を」とあいさつしたいときには、「Have a great year!」「See you next year!」をぜひ使ってみてください。

 

外国人と話す時に役立つ「大晦日の過ごし方」会話例

Friends discussing cultural New Year traditions / 文化的な新年の伝統について話す友人たち

年末が近づくと、英語で自分の「大晦日の過ごし方」を誰かに説明したくなる場面が増えませんか?

特に外国人の友人や同僚と年末年始の話題になったとき、日本ならではの過ごし方をうまく伝えたい。でも、実際会話となると「何て表現すれば伝わるの?」と迷いがちです。

ここでは、そんなときにすぐ使える便利な英語フレーズと例文を紹介します。これで自信を持って会話に臨みましょう!

 

会話を始める質問フレーズ

「あなたの国ではどう過ごすの?」と聞いてみることで、会話が自然に盛り上がります。

ぜひ以下のフレーズを覚えて、相手に話題を振ってみてください。

  • How do you usually spend New Year's Eve in your country?

 

自分の大晦日の過ごし方を伝える例文

日本人らしい過ごし方を言いたいときは、以下のように表現できます。

  • I usually stay home and watch TV with my family.
    (たいてい家で家族とテレビを見ます)
  • We visit a shrine at midnight. It's called Hatsumode.
    (深夜に神社へ行きます。初詣と言います)

 

相手と自分の年越し体験を比べたり、日本の大晦日の特別な習慣(年越しそばや除夜の鐘など)についても話題を広げてみましょう。

「Do you have any special traditions on New Year's Eve?(年越しの際に特別な習慣はありますか?)」と尋ねると、相手の文化も知ることができます。

 

 

まとめ

年末が近づくと、ただ「大晦日=New Year's Eve」だけで片付けてしまいがちですが、日本の大晦日は家族との静かな時間、過去を見つめ直し、清らかな気持ちで新年を迎える特別な夜です。

欧米のパーティー中心のイメージとは違い、日本では年越しそばを食べたり、除夜の鐘の音を聞きながら、心新たに一年を締めくくります。

日本独特の年末の過ごし方を言葉に乗せて伝えることで、私たちの文化や思いやりの心を海外の友達にもより深く理解してもらえるはずです。

 

今回ご紹介した表現や会話例を参考に、ぜひあなたも日本の「心を整えて新年を迎える」精神を英語で伝えてみてください

そうすることで、単なる単語やフレーズ以上の「日本のやさしさ」や「敬う気持ち」も一緒に広がっていきます。

もしもっと英語で自分らしく日本文化を紹介できるようになりたい方は、TANZAMアプリでさらに実践的な英語力を身につけてみましょう。

あなたの英語、きっと世界に届きます!