「夏」は英語で?初夏・猛暑の表現からおしゃれな挨拶フレーズまで完全網羅

じめじめした暑さ、うだるような日差し、夕立のあとに訪れる涼風──日本の「夏」は一言で説明できない独特の雰囲気がありますよね。
しかし、英語で「梅雨明けのムシムシした感じ」や「夏の終わりの切なさ」をどう表せばいいのか戸惑ったことはありませんか?
「summer」だけで片づけてしまうにはもったいない、細やかな夏の表現を身につければ、あなたの英語力がグッと引き上がります。
この記事では、基本表現からネイティブのリアルな夏単語、心に残るイディオムまで、幅広く紹介します。
ちょっとしたニュアンスの違いや、英語圏での捉え方も解説していくので、ぜひ最後まで読んでくださいね。
「夏」は英語でSummerだけじゃない?時期による使い分け

日本の夏は、梅雨明けの爽やかな初夏から、うだるような真夏、そしてどこか切なさを感じる晩夏まで、表情がめまぐるしく変わります。
でも、英語で全部「Summer」と言い切ってしまうと、実はその微妙な違いが伝わりません。
英語にも、それぞれの「夏の時期」にぴったりな単語やフレーズが用意されています。
今回は、夏の時期ごとの名前や、こなれた表現の違いを表で整理し、ナチュラルな表現のポイントを解説します。
初夏・真夏・晩夏を英語で言うと?
日本語で「初夏」「真夏」「晩夏」と細かく呼び分けるように、英語でも時期によって表現を変えることで、ネイティブらしい自然な英語が身につきます。
下の表でしっかりおさえて、会話やライティングに生かしましょう。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| early summer | [ˈɜːrli ˈsʌmər] | 初夏。5月下旬から6月頃までの爽やかで心地よい時期。「in early summer」で「初夏に」。 |
| midsummer | [ˌmɪdˈsʌmər] | 真夏・盛夏。6月下旬から7月、夏至の頃。「the height of summer」と同義で使われることも。 |
| late summer | [leɪt ˈsʌmər] | 晩夏。8月後半〜9月上旬、「夏の終わりごろ」の余韻を感じさせる表現。 |
どの単語も、日常会話はもちろん、エッセイやSNS投稿にも応用できる便利な表現です。
「あの灼熱の真夏が恋しい」「初夏の風が心地いい」など、感情や風景を豊かに英語で描写できます。
「残暑」を表すおしゃれな英語表現

日本の特有の季節感「残暑」は、英語では直訳しにくいニュアンスを持っています。
そんな時、ネイティブが使うスマートな表現に注目しましょう。
下記のフレーズと解説を参考に、「残暑」の余韻を英語で表すワンランク上の表現力を身につけてください。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Indian summer | [ˈɪndiən ˈsʌmər] | 本来は「秋の小春日和」の意味。最近では「季節外れの暖かさ」「残暑」にも使われる。語源は北米の先住民(インディアン)が過ごす、秋の暖かな時期から。 |
| lingering summer heat | [ˈlɪŋɡərɪŋ ˈsʌmər hiːt] | 「長引く夏の暑さ」= 残暑。直訳的でわかりやすく、ビジネスメール等フォーマルな文脈でも使える。 |
表現のニュアンスや場面によって使い分けるのもポイント。
どちらも「猛暑」や「真夏」とは違う、夏の終わりの「余韻」「名残」を伝えられるので、文章や会話の印象をぐっと豊かにしてくれます。
日本の「蒸し暑い夏」を英語でどう言う?気温・気候の形容詞

日本の夏を英語で表現する時、「Hot」だけでは伝わらないもどかしさを感じたことはありませんか?
たしかに「暑い」は"hot"ですが、日本特有のベタベタした湿気や、肌にまとわりつくような不快感まで伝えるには、もっとぴったりな英単語が存在します。
ここでは、気温や気候を表す多彩な英語表現を、レベルやニュアンス別に徹底解説します。
「暑い」のレベル別・英語表現(Hot / Scorching / Boiling)
暑さの程度を表す英語は意外とバリエーション豊かです。
単に「hot」だけでなく、「めちゃくちゃ暑い!」をどう言うかにも注目したいところです。
以下の表で、よく使われる「暑い」の英単語を強さ順に見ていきましょう。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Hot | /hɑt/ | 基本的な「暑い」。幅広い場面・温度で使える万能単語。日常会話では「少し暑い」から「かなり暑い」まで使い分け可。 |
| Scorching | /ˈskɔːr.tʃɪŋ/ | 「焼けつくように暑い」。真夏の直射日光や、火傷しそうな暑さを強調する。 |
| Boiling | /ˈbɔɪ.lɪŋ/ | 「沸騰するほど暑い」。イギリス英語では特に強い意味で使われる。口語的表現。 |
| Roasting | /ˈroʊ.stɪŋ/ | 「ローストされるような暑さ」。一部地域で良く使われる、生々しく熱さを連想させる言葉。 |
| Heatwave | /ˈhiːt.weɪv/ | 「熱波/猛暑」。数日間続く異常な高温を指す。ニュースや天気予報で頻出する。 |
これらの表現を使い分けることで、「今日は暑い」をシーンごとにより深く伝えられます。
「蒸し暑い」「ジメジメ」を表す必須単語(Humid / Muggy)
日本の夏の本当につらいのは、温度だけでなく湿度の高さや不快指数。
この“じっとり感”をぴったり表す英語も、きちんと押さえておきましょう。 主に使われるのは下記の単語たちです。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Humid | /ˈhjuː.mɪd/ | 「湿気が多い」「湿度が高い」。気象情報やニュースなど、客観的な場面で使いやすい。 |
| Muggy | /ˈmʌɡ.i/ | 「蒸し暑い」「不快なほど湿度が高い」。皮膚感覚に近いニュアンスで主観的な不快感を伴う。 |
| Sticky | /ˈstɪk.i/ | 「ベタベタする」「汗でくっつくような暑さ」。衣服が肌に張り付く感じ。 |
例えば、「今日は本当に蒸し暑いね」は、"It's really muggy today." や "It's so humid today."
汗が止まらない日は、"It's so sticky!" と言えます。日本独特の不快な暑さを正確に伝えるキー単語です。
英語で夏の暑さを表現する時、温度の高低だけでなく、その質感も大切にしてみてください。
TANZAMのアプリなら、イラストや例文と一緒にこうした微妙な違いも楽しく覚えられます。
「蒸し暑い!」を、次はぜひ英語でしっかり表現してみましょう。
夏バテや熱中症は?体調に関する英語フレーズ

夏が近づくと、ただ「暑い」だけでは済まされない体調の悩みが出てきますよね。
日本特有の蒸し暑さに加えて、夏バテや熱中症といったキーワードもよく耳にします。
英語で「夏の体調不良」を伝えたいとき、どんな表現を使えばネイティブにしっかり伝わるのでしょうか。
ここでは、実際の会話や海外旅行でも役立つ「夏の体調にまつわる英語フレーズ」を、ニュアンスや使い分けのコツと一緒に解説します。
| 英単語/フレーズ | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| I have summer fatigue. | ˈsʌmər fəˈtiːɡ | 夏バテ。直訳的だが、日本独特の夏バテという概念を説明するときに使える。「I'm feeling lethargic because of the summer heat.」(暑さでだるい)なども英語圏ではよく使う表現。 |
| I'm suffering from the heat. | ˈsʌfərɪŋ frəm ðə hiːt | 「暑さにやられている」「暑さで参っている」状態。夏バテに近いが、もう少しカジュアルかつ一般的。 |
| Heatstroke | ˈhiːtˌstroʊk | 熱中症。「Sunstroke」も似ているが、Heatstrokeは医学的な正式用語として幅広く使われる。 |
| Sunstroke | ˈsʌnˌstroʊk | 日射病。直接的な日差しによる体調不良。Heatstrokeよりも太陽光が強調されるニュアンス。 |
夏バテや熱中症は、日本語にも独特の表現が多く、英語でどう伝えるか迷う人が多いもの。
医学的に伝えたい時はHeatstroke、日差しを強調したい時はSunstroke、夏バテなら「I'm feeling lethargic because of the heat.」「I have summer fatigue.」が便利です。
困ったときは、自分の具体的な症状(例:I feel dizzy.=めまいがします)を加えて伝えると、より正しく状況を説明できます。
「夏」を使った英語のイディオム・ことわざ

英語にも「夏」を題材にした独特なイディオムやことわざがたくさんあります。
こうした表現を知ることで、英文を読んだときや会話の中で感じられる“季節感”や、英語圏の文化をより深く味わうことができるでしょう。
| イディオム・ことわざ | 意味・備考 |
|---|---|
| Dog days of summer | 「盛夏」「猛暑の期間」(主に7月~8月)。 語源解説:「Dog days」は古代ローマ時代から使われている表現です。おおいぬ座のシリウス(Dog Star)が太陽と共に昇る時期に、最も暑くなることから「盛夏」を指すようになりました。ニュースや文学作品にもよく登場します。 |
| One swallow does not make a summer | 直訳:「ツバメが一羽来ただけでは夏にならない」=「早合点は禁物」。 ことわざ解説:ギリシャの寓話やイソップ物語にも登場。英語圏では「まだ確定できない」、「一つの兆候や出来事で全体を判断してはいけない」という慎重さを伝える言い回しです。 |
こうしたイディオムを覚えておくと、季節ごとのメールやSNSの英語メッセージでひと味違った表現ができます。
英語の背景や歴史も一緒に知ることで、語彙の解像度もぐっと高まります。
夏のイベントや行事を英語で説明しよう

夏といえば、花火大会や盆踊り、セミの大合唱…。
これらの日本特有のイベントや行事を、英語でさらっと説明できると、会話の幅がグッと広がりますよね。
日本文化を知ってもらいたい時、外国の友人に「この季節だけの楽しみ」を紹介したくなる瞬間はきっとあるはずです。
ここでは、代表的な日本の夏イベントや、夏によく話題に上がるキーワードを英語でどう表現するかにフォーカス。
「英語圏にそのままの文化はないけれど、説明したらきっと驚かれそう!」そんな、面白みのある単語や表現をピックアップしました。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Fireworks festival | /ˈfaɪərˌwɜːrks ˈfɛstɪvəl/ | 花火大会。夏の風物詩。アメリカのIndependence Dayとはまた違う、日本独特の夜空を彩るイベント。「Watch fireworks over the river」などと景色を描写すると、イメージが伝わりやすい。 |
| Bon Odori / Bon Dance festival | /boʊn oʊˈdɔːri/ | 盆踊り。お盆の時期に開催される伝統行事。宗教的な意味合いも含まれる。「We dance in a circle wearing yukata(浴衣)」などと説明すると、日本らしさが伝わります。 |
| Cicada | /sɪˈkeɪdə/ | セミ。日本の夏の象徴的な昆虫。英語では「buzzing of cicadas(セミの鳴き声)」も使える。アメリカなどにもcicadaはいるが、「summer soundtrack(夏のサウンドトラック)」と比喩的に表現しても面白い。 |
また、実際に英語で説明するときには、文化的な違いやユニークさに一言添えてあげると、相手の興味もぐっと引きやすくなります。
- 花火大会では「People gather along the river to watch fireworks.」
- 盆踊りなら「We dance in a big circle wearing traditional yukata.」
- セミについては「The buzzing of cicadas always reminds us of summer in Japan.」
といった具合に自分の思い出や気持ちも添えて説明できると、会話がより豊かになります。
まとめ
夏といえば "Summer" だけ、と思いがちですが、英語では時期や暑さの質、感じ方まで細かく表現できます。
どの単語・フレーズにも、日本語とは違う発想や文化的背景が込められており、ネイティブに近い語感を理解することが、印象に残る英語コミュニケーションの第一歩になります。
TANZAMなら、これらの単語をイラストや音声で直感的に紐づけて覚えられる工夫が満載です。
この夏は、頭の中の英語マップをアップデートし、自分らしく夏を表現できる語彙力を身につけてみてください。
一歩踏み出せば、きっと英語で味わう夏の風景が変わってくるはずです。


