「年賀状」は英語で?海外に送るメッセージ例文と日本文化の伝え方

「年賀状」は英語で?サムネイル

大切な海外の友人に日本の「年賀状文化」を伝えたいけれど、どんなふうに英語で説明したり、新年のメッセージを書いたりしたらいいか悩んだ経験はありませんか?

日本らしいご挨拶をしたいと思っても、「Happy New Year!」だけでは少し物足りないと感じることも。

実は、日本の年賀状には独特な伝統や温かい気持ちが込められており、英語でそれを上手に伝えるには、いくつかのコツや表現の選び方があります。

 

この記事では、単語の深い意味やニュアンスも交えながら、世界で伝わる年賀状英語表現や、すぐに使えるメッセージ例文をご紹介します。

言葉に気持ちを込めて、あなたらしい年賀状で新年をスタートさせましょう。

「年賀状」は英語で "New Year's card" だけではない?

年賀状とクリスマスカードの比較

年始のご挨拶「年賀状」を海外の友人や知人に説明しようとする時、つい直訳の “New Year’s card” を使っていませんか?

英語圏では、私たち日本人が思い描く「年賀状」と全く同じ文化は実は存在しません。

文化の違いを意識することで、より伝わる自己表現ができるようになります。

英単語発音記号意味・備考
New Year's card/njuː ˈjɪərz kɑːrd/「新年のカード」。最も無難な直訳。日本以外の多くの国にもあるが、日本ほどハガキ送付の習慣は一般的でない。
Holiday card/ˈhɑːlədeɪ kɑːrd/主にアメリカ・カナダなどで使われる「クリスマスや新年の挨拶を兼ねたカード」。時期が重なるため、欧米ではこれを送る人が多い。
Christmas card/ˈkrɪsməs kɑːrd/クリスマスを祝うカードだが、新年も兼ねて送る場合が多い。欧米の風習では年明けまで飾ることが普通。
Japanese New Year's card (Nengajo)/ˈʤæpəˌniz njuː ˈjɪərz kɑːrd (nenˈgɑːʤoʊ)/自信を持って日本文化を伝えたい時はこの表現も使える。「Nengajo(年賀状)」という日本固有の言葉も併記することで、独自性や文化的背景を強調できる。

 

重要なのは、「年賀状」という発想自体が日本独特であり、欧米ではクリスマスカードやホリデーカードがその役割を担っているという文化の背景です。

単なる直訳だけでなく、背景や意味にも目を向けて、相手がイメージしやすいように伝えることが大切です。

 

年賀状に書きたい!英語のメッセージ・フレーズ集

新年のメッセージを書く手元。

「英語で年賀状を書きたいけど、どんな言葉がふさわしいかわからない…」と悩んだことはありませんか?

特に友達、ビジネスパートナー、恋人など、誰に送るかでメッセージのトーンも変わります。

このセクションでは、相手ごとに使える英語の年賀状メッセージ例をご紹介します。

 

【定番の挨拶(誰にでも使える!)】

年賀状の冒頭や締めで使える、オールマイティな英語表現です。

  • Happy New Year!
  • Best wishes for the new year.

英語では「A Happy New Year!」ではなく、冠詞なしで“Happy New Year!”が一般的です。

理由は、「Happy New Year!」が命令形や短縮表現に由来し、特定の年ではなく毎年恒例の挨拶として使われているためです。

 

【友達・カジュアルな相手へ】

気のおけない友達や親しい人に送るなら、明るく楽しいフレーズがおすすめです。

自然な距離感が出るので、関係がさらに深まります。

  • Let's have a great year!(今年も良い年にしよう!)
  • Can't wait to see you soon!(またすぐに会えるのを楽しみにしてるよ!)
  • New Year, New Adventures!(新しい年、新しい冒険!)

 

【ビジネス・フォーマルな相手へ】

仕事先の上司や取引先、まだ距離のある知人には、フォーマルで温かみのあるフレーズがぴったりです。

  • Wishing you a prosperous new year.(繁栄を祈る、ビジネスにもふさわしい洗練された表現)
  • I look forward to working with you in the coming year.(来年もご一緒できることを楽しみにしています)

 

 

日本独自の「年賀状文化」を英語で説明しよう

年賀状配達と干支の置物

新年が近づくと、「年賀状」を準備するのが日本ならではの風物詩ですよね。

ですが、いざ海外の友人や、オンライン英会話の先生に「年賀状ってどんな文化?」と尋ねられたとき、英語でうまく説明できずに困った経験はありませんか?

日本独自の年賀状文化は、世界でも珍しい仕組みや心の込め方がたくさん詰まっています

ここでは、英語で簡単&的確に伝えられる表現と、自信を持って説明するためのフレーズを紹介します。

 

1月1日に届く仕組みを英語で説明しよう

多くの国では、郵便物は順次届きますが、日本の年賀状は「お正月の朝」にみんな一斉に届くという大きな違いがあります。

この特別な仕組みは、こんな風に説明できます。

"In Japan, post offices hold the cards and deliver them all exactly on January 1st."

 

【ポイント】 "hold"(預かる), "deliver ... all exactly"(すべて正確に届ける)と表現することで、日本の丁寧なサービス精神も伝わります。

 

お年玉くじの仕組みを伝えよう

年賀状の中には「お年玉付き年賀はがき」がありますよね。

裏面に印刷された番号で豪華賞品が当たるこの仕組みも、日本特有の楽しみです。

英語で説明するときの単語やフレーズ集です。

英単語発音記号意味・備考
lottery numbers/ˈlɒtəri ˈnʌmbərz/「くじ番号」。くじ引きや宝くじにも使える表現ですが、年賀状の場合もこれでOK。

 

"These postcards come with lottery numbers. We can win prizes!"

 

【解説】 "prize"はプレゼントや景品にも使えます。

具体的な賞品を説明する場合は、"such as cash, electronics, or household goods." などの追加表現もおすすめです。

 

干支(Zodiac)について英語で伝えよう

毎年、年賀状には必ず今年の干支(えと)があしらわれます。

これはアジア圏独特の習慣で、興味を持たれるポイントです。

"Every year is represented by a different animal from the Chinese zodiac."

 

【ワンポイント】 "Chinese zodiac" と付け加えることで、世界規模での文化的背景も自然に伝えられます。

相手が干支を知らなければ、"This year is the Year of the Dragon (2024), for example." のように、具体例を挙げるのも親切ですね。

 

【深掘り】"Happy New Year" に関連する重要単語

新年の概念を表す写真。

新年の挨拶「Happy New Year」は誰もが知っている定番フレーズですが、その周囲には英語ならではの“大人なニュアンス”や、普段あまり見かけない単語が隠れています。

ビジネスやプライベートで新年の想いを伝えるとき、ちょっと気の利いたひと言や、感情の深さを表現できる英単語を知っていれば、あなたの英語メッセージはぐっと魅力的になります。

ここでは、年賀状シーンでよく登場する「Resolution」「Prosperity」「Gratitude」の3つの重要単語にフォーカスします。

英単語発音記号意味・備考
Resolution/ˌrez.əˈluː.ʃən/「決意」「決心」。
新年の抱負(New Year's resolution)として使われる場合、“今年こそ叶える!”強めの意志や明確な目標にフォーカス。
単なる"decision"(決定)よりも、「自分で思い定めた挑戦」に近いニュアンス。
例:My New Year's resolution is to master English!
Prosperity/prɒˈspɛr.ɪ.ti/「繁栄」「成功」。
ビジネス英語の年賀状でよく登場。金銭的な豊かさだけでなく、事業や人生全体が成長し、うまくいく状況を表す上品な単語。
"Wishing you prosperity in the new year."と書けば、未来の幸運や成長も祈る深いメッセージに!
Gratitude/ˈɡræt.ɪ.tʃuːd/「感謝」。
日本語の“お世話になりました”などを表現したいときに、"Thank you"よりも丁寧で心のこもった表現がしたい時におすすめ。
例:With heartfelt gratitude for your support over the past year.

 

年賀状や新年のメールでこうした単語を使うと、ひと味違う“気持ちが伝わる”英語に変わります。

新年の自分らしいメッセージ選びに、ぜひ活用してみてください。

 

 

まとめ

「年賀状」は、単なる「新年を祝うカード」ではありません。

それは日本独自の文化を背負い、人と人との絆を一年のはじまりに改めて結ぶ、特別な挨拶です。

一方で、英語圏では "New Year's card" だけでなく "Christmas card" や "Holiday card" がこの役割を果たします。

こうした文化や背景の違いを理解して、相手と距離が近づく「伝わる」英語表現を選ぶことが、よりスマートなコミュニケーションの第一歩です。

 

もっと微妙なニュアンスの違いや、本場で響く「生きた単語」を知りたい方は、TANZAMのアプリをぜひ活用してみてください。

あなたの英語の世界がきっとカラフルに広がります。

迷ったときや言葉選びに困ったときも、一緒に学んでいきましょう!