なぜ通じない?カタカナ英語をネイティブ発音に変える3つの法則【音声学で解説】

「自信を持って発音したのに通じない…」そんな経験はありませんか?
実は、その「通じなさ」の最大の理由は、みなさんの英語力ではなく、日本語と英語の発音システムの根本的な違いにあります。
私たち日本人は、何気なく「カタカナ変換システム」を経由して英語を話しています。
カタカナ英語は、日本語ネイティブ同士なら通じますが、英語ネイティブにとっては全く別の言語に聞こえてしまうのです。
この記事では、なぜカタカナ発音が「通じない」のかを、音声学的な視点から紐解きます。
さらに、正しい音に近づけるための3つの法則を分かりやすく紹介します。
カタカナ発音を一歩踏み出して、「通じる英語」のコツを身につけてみませんか?
通じない理由①:勝手に音を足している(母音挿入の罠)
「せっかく英単語を覚えたのに、何度も聞き返されてしまう…」
そんな経験、ありますよね。
英語が通じない最大の原因の一つは、実は文法でも単語選びでもなく、「母音の増殖」にあるのです。
日本語は自然と「子音+母音」のセットで発音します。
この感覚のまま英語を話すと、本来英語には存在しない「エ」「ウ」「オ」などの音が、いつの間にか言葉の間や語尾に入り込んでしまいます。
例えば「desk(机)」を「デスク」と言ってしまうと、英語のネイティブには別の単語に聞こえてしまうことも。
これは「日本語脳」で単語を再構築している証拠です。
「母音を足す」ことが原因で、極端に伝わりづらくなる英単語を、下記の表で確認してみましょう。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| desk | /desk/ | 日本語では「デスク」と母音を挿入しがち。英語は子音で「k」で止める。 |
| strike | /straɪk/ | 日本語の「ストライク」は5音。英語は1音節で、余計な母音は不要。 |
| milk | /mɪlk/ | 「ミルク」と言いがちだが、母音を抜いて四つの音だけで発音。 |
| salad | /ˈsæl.əd/ | 語尾を「ダ」にせず、「d」で止めるイメージを持つ。 |
| stop | /stɑːp/ | 「ストップ」と伸ばさず、「p」でしっかり切れる音を意識。 |
英語は「子音」で終わる音が非常に多いのに対し、日本語はほぼ全ての音が「子音+母音」の組み合わせです。
日本語では「ストップ」と語尾に「プ」の母音「ウ」を付けたくなりますよね。
英語では"stop" の "p" ははっきりと閉じる音、余計な母音はありません。
【法則1】引き算の法則:「ウ」「オ」など語尾の母音を削る
カタカナ発音になっている単語を一度口にしてみて、その語尾や途中に「ウ」や「オ」などの母音が入っていないかを確認しましょう。
「Su-to-ra-i-ku」「Sa-ra-da」と分解しがちな日本語ですが、英語は "Strike"、"Salad" どちらも子音で終わっています。
この時、母音を言わないことが「変な感じ」「不自然」と感じるかもしれませんが、実はそれが通じる発音への第一歩です。
意識するだけで、驚くほど伝わりやすくなります。
迷った時は「最後の母音を声に出さずに止める」を意識してみてください。
通じない理由②:リズムと強弱が平坦すぎる(アクセントの罠)
英会話で「なんとなく伝わっていない」「通じない」と感じたことはありませんか?
それは、単語の発音だけでなく、「リズム」と「強弱」という音のパターンの違いが大きな原因かもしれません。
日本語と英語では、言葉の響きそのものの仕組みが異なります。
ここを知らずにいると、どんなに語彙や文法を勉強しても、通じる発音には近づけません。
日本語:均等リズムのマシンガン
日本語は、ひらがな一文字ごとにすべて等しい強さと長さで発音します。
「タ・タ・タ・タ」と区切るようなイメージです。
だから「コンピューター」も「コ・ン・ピュー・ター」と、四つの音がそれぞれ同じ大きさと長さになります。
英語:波のようなストレスリズム
英語は、単語や文の中で、強く長く発音する部分(アクセント)を決めて話します。
強調する音節だけを「波の頂点」のように言い、他は弱く曖昧に流します。
たとえば「Computer」の場合、「pu」が特に強く、「Com」「ter」は短く弱くなります。
同じスペルでも、リズムとアクセントの位置を間違えると、相手にはまったく別の言葉に聞こえてしまいます。
【法則2】強弱の法則:アクセント以外は「適当」でいい
日本人は、「全部ハッキリ発音しないと失礼では?」と心配しがちです。
ですが、英語ではむしろ、「アクセント以外はあいまい」こそが正解。
力を抜き、弱く、短く「ごまかす」ぐらいでちょうど良いのです。
発音の明暗を分ける例を見てみましょう。
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| vanilla | /vəˈnɪlə/ | 「ニ」に強いアクセントがあり、最初と最後は「ヴァ」「ラ」とほぼ聞き取れないぐらい弱い音。日本語「バニラ」はすべて平坦。 |
| computer | /kəmˈpjuːtər/ | 「ピュー」部分に全エネルギーを注ぐ。コム、ター部分はごく弱く「ク」「タ」ぐらい。 |
| banana | /bəˈnænə/ | 「ナ」にアクセント。「ババナナ」ではなく「ベナナ」と聞こえる。 |
| police | /pəˈliːs/ | 「リ」にアクセントで「リース」と伸ばし、最初の「ポ」はごく弱く短い。 |
実践のコツ
アクセントのある部分(太字で示した音節)を「強く・長く」言う意識で練習しましょう。
そのほかの部分はいっそ「ごにょごにょ」っと、曖昧さを大事に発音します。
自信がないときは、まず「アクセントだけ」を大きく言う練習から始めてもOKです。
アクセントとリズムを意識するだけで、不思議なほどネイティブの英語が聞き取りやすくなります。
発音練習では「全部をハッキリ!」ではなく、「強弱」を意識して試してみてください。
通じない理由③:日本語に存在しない音がある(周波数の罠)
英語を学ぶ日本人がどうしても乗り越えにくい壁のひとつが、「そもそもカタカナで再現不可能な音」の存在です。
頭の中でカタカナ読みしてしまうクセが強いほど、英語本来の音の微細な違いをスルーしてしまいます。
ここでつまずくと、どれだけ単語を知っていても、伝わりずらい発音になってしまいがちです。
実際、RとL、BとV、Thなどは、日本語の50音図には存在しない繊細な周波数や舌使いが必要です。
このセクションでは、日本人にとって間違えやすい「紛らわしい音」の違いと、カタカナ発音から脱却する具体的なコツを解説します。
カタカナ表記の限界に気づこう
カタカナは便利なようでいて、英語学習には最大の罠になることも。
例えば、日本語では「ラリルレロ」と一色単に扱われますが、英語ではRとLは全く違う音・舌の動きです。
また、日本語にはVの音がないため、「バ」と「ヴァ」を区別できなかったり、Thの舌先を出す感覚自体がありません。
この差が、ネイティブには「全く違う意味」に聞こえてしまう大きな理由なのです。
日本人が混同しやすい英語の音一覧
| 英単語 | 発音記号 | 意味・備考 |
|---|---|---|
| Right / Light | /raɪt/ /laɪt/ | 「ラ」とカタカナでは書くが、Rは舌を巻き、Lは舌先が上歯茎につく。発音時の舌の形に強く意識を向けよう。 |
| Best / Vest | /best/ /vest/ | Bは唇をしっかり閉じて破裂、Vは上の歯で下唇に軽く振動。Vを「ヴ」と意識して練習するのがコツ。 |
| Think / Sink | /θɪŋk/ /sɪŋk/ | 「th(θ)」は舌先を少し歯の外で出して息を出す摩擦音。「s」とは全く異なる。 |
| Feel / Fill | /fiːl/ /fɪl/ | Lの有無で「長いi」と「短いi」も区別が生まれる。Lは必ず舌先を歯茎にタッチ。 |
| Sheet / Sit | /ʃiːt/ /sɪt/ | 「シー」と「スィ」の口の開きと持続音の違いを意識。sh=口をすぼめて、母音は長く。 |
【法則3】発音を体で覚える:「舌使いの法則」
ただ耳で聞くだけでは、英語独特の音はなかなか身につきません。
口の筋肉・舌の位置・唇の形――物理的な動作を意識して練習するのが、カタカナ発音から抜け出す唯一の道です。
よくある発音のコツを紹介します。
- Rの発音: 舌先をどこにもつけず、舌全体を奥に丸める。喉の奥で「ウ」と響かせるイメージ。
- Lの発音: 舌先を上の前歯の歯茎(上の裏)にピタッと付けて、「ル」と短く弾く。
- Vの発音: 下唇の内側を上の前歯で軽く押さえ、「ヴ」と振動させる。
- Th(θ)の発音: 下の歯の先を前歯で優しく挟み、空気を強めに出して「スー」と摩擦音だけを出す。
まずは自分の口・舌・歯の感覚を鏡でチェックしてみましょう。
五十音図では表せない感覚だからこそ、最初はぎこちなくても「物理的な動き」を徹底して再現することが大切です。
これができるようになると、「あれ?急に外国人と会話が噛み合い始めた!」という瞬間が必ずやってきます。
脱・カタカナ英語!脳内変換を止める学習メソッド
カタカナ英語がくせになって抜けない、と悩んでいませんか?
いくら発音の理論を知っても、日常の練習時にカタカナ式を繰り返してしまうと、なかなか本物の英語の発音には近づけません。
ここでは「脳内変換=カタカナ的な癖」から抜け出し、自然な英語の発音を身体に身につける具体的な学習メソッドを、音声学の視点からご提案します。
カタカナのルビ(ふりがな)を絶対に振らない
単語帳やノートにカタカナでふりがなを書き添えると、つい安心してしまいがちです。
ですが、このカタカナルビこそが「日本語の耳」にあなたを縛りつける最大の罠です。
カタカナを見ると脳は、自動的に知っている日本語の音に変換し、もう英語とは別物になってしまいます。
英語独自の音をインプットするためには、「カタカナ禁止」を徹底しましょう。
「スペル」ではなく「音」をインプットする
多くの日本人は、スペル(つづり)=読み方と思い込んでいます。
しかし英語は、スペルと発音のギャップが大きい言語です。
たとえば「Apple」は`アップル`とカタカナで教えこまれますが、実際の発音は /ˈæp.l/。
英語は音の並び方と、音声記号(発音記号)の法則を覚えることが重要です。
スペルを見て発音するのではなく、「音だけ」を聞いて覚え、イメージできるようになることを目指しましょう。
TANZAMで「イメージ」と「音」を直結させる
日本語(カタカナ)を介さず、「状況」+「英語の音」で言葉を覚えるのが、もっとも効率的に発音を矯正できる方法です。
TANZAMのような英単語アプリを使うと、「写真・イラスト」→「ネイティブの発音」→「リピート練習」という流れで、脳に英語の音のまま刷り込むことができます。
カタカナ訳を見ずに、音をシャドーイング(真似して繰り返す)することで、「赤ちゃんが言語を覚えるプロセス」を大人でも再現できます。
意識的に「意味」や「場面」と「音」とを何度も直結させることで、あなたの脳はカタカナ発音を自然に手放していくのです。
これらの学習法は、初めは勇気がいるかもしれません。
しかし、カタカナを捨て文字やスペルから離れるほど、あなたの本当の「英語の耳と口」が目覚めます。
正しい音の世界に、一歩踏み出してみましょう。
まとめ:発音を変えれば、リスニングも劇的に変わる
英語が「通じない」「聞き取れない」と感じているなら、それはあなたの知識や努力不足が原因ではありません。
ほとんどの場合、日本語と英語というまったく別の音世界で生きてきた脳が、自動的に「カタカナ変換」というフィルターをかけてしまうからです。
しかし、今日ご紹介した「母音の引き算」「強弱の法則」「口の使い方」を意識するだけで、驚くほど英語らしい発音に近づくことができます。
まずは今から、単語の語尾に付けてしまう「う」「お」をそっと落とすことから始めてみてください。
カタカナの刷り込みから解放され、本物の英語の音にシフトできれば、世界がもっとクリアに見えてきます。
音を「文字」ではなく「イメージ」と直結させるTANZAMのようなアプリをぜひ活用して、今日から脱・カタカナ英語へと一歩を踏み出しましょう!


